Detlev von Graeve

 

 

  629 Beiträge

 

 

 

A F R I K A : GESCHICHTE / KULTUREN / HANDEL / POLITIK

AUF DEN SPUREN VON MASKEN UND FIGUREN    .  KRIEG, HERRSCHAFT, HANDEL UND KÜNSTE

    DUALA-PROJEKT 2019-22  .   KULTURERBE UND DENKMALSTÜRMER  .  ÄSTHETIK  .  SONSTIGES

 

C H I N A

 

 A R C H I V E :

LEHRER UNTERM ALTKÖNIG    .    ACHTUNDSECHZIGER

VILÉM  FLUSSER *1920   .    A.  SCHOPENHAUER  *1788.

 ISRAEL (PALÄSTINA)    .    HERRLICHE ZEITEN – NEIN

FRITZ WIEGMANN  *1902   .    KRITIKER IM KUNSTTEMPEL  

SAMMELN, FOTOGRAFIEREN, FILMEN, SCHREIBEN

REISEBILDER

MEIN DATENSCHUTZ

 

INFORMATION:

Die Suchfunktion führt zu jeder Erwähnung in Beiträgen, auch wenn das lästig sein kann. Mit der Chronik  kann Ihre Neugier spielen!  Bilder können Sie  durch Anklicken in zwei Stufen vergrößern. Kontakt landet auch in meinem Email-Briefkasten. Ich freu’ mich über jeden, der nicht ein Automat ist. Wir können über Kürzungen u.s.w. reden. Übersetzungen, z. B. unter English/ Francais, haben gewöhnlich einen konkreten Anlass. So werden zum Beispiel Afrika-Beiträge doppelt so viel in Englisch oder Französisch gelesen, und daraus haben sich freundschaftliche Korrespondenzen entwickelt. Auch auch die deutsche Fassung  profitiert von Übersetzungen. Für eine grobe Orientierung ist Google Translate bereits ausreichend, weit besser als sein Ruf.

Ich publiziere seit 2013 für den Bildschirm, obwohl der für Überlesen, Überfliegen und rasches Vergessen bekannt ist. Ist das mein Problem? Ich drucke mir selber längere oder komplexere Beiträge aus. Wenn der Ton des Blogs Ihnen zusagt, geben Sie nicht gleich auf, weil Sie glauben, mit dem Thema nichts anfangen zu können. Auch Sie können hier Entdeckungen machen.          23.5.2020 / 19.10.2021

INFORMATION:

The search function (“Suche”) leads to every mention in posts; that can be annoying. Curiosity can play with the chronicle (“Chronik”). You enlarge images in two stages by clicking on them. Contact (“Kontakt”) ends up in my email mailbox too. I am happy about everyone who is not a bot. Translations ( for example in “English/ Francais“) usually have a specific reason. Articles on Africa are read twice as much in English or French, and this has resulted in friendly correspondence. The German version also benefits from re-translation. For a rough orientation however, Google Translate is already sufficient, far better than its reputation.

I have been publishing for the screen since 2013. The medium is known for reading over, skimming and forgetting. Is that my problem? I use to print out longer or more complex posts . If you like the tone of the blog, don’t give up because you think you have nothing to do with the subject. You too can make discoveries here. May 23, 2020 / October 19, 202

INFORMATIONS:
La fonction de recherche (“Suche”) mène à chaque mention dans les articles; cela peut être agaçant. La curiosité peut jouer avec la chronique (“Chronik”). Vous agrandissez les images en deux étapes en cliquant dessus. Le contact (“Kontakt”) se retrouve également dans ma boîte aux lettres électronique. Je suis heureux pour tous ceux qui ne sont pas un bot. Les traductions (par exemple en “English/ Francais“) ont généralement une raison spécifique. Les articles sur l’Afrique sont lus deux fois plus en anglais ou en français, ce qui a donné lieu à une correspondance amicale. La version allemande bénéficie également d’une re-traduction. Pour une orientation approximative cependant, Google Translate est déjà suffisant, bien meilleur que sa réputation. Je publie pour l’écran depuis 2013. Le médium est connu pour relire, survoler et oublier. C’est mon problème ? Personnellement, j’utilise des tirages pour des articles plus longs ou plus complexes. Si vous aimez le ton du blog, n’abandonnez pas car vous pensez que vous n’avez rien à voir avec le sujet. Vous aussi, vous pouvez faire des découvertes ici.
23 mai 2020 – 20 octobre 2021